TMGMT (Translatjon management tools) Multjlingual websites with a - - PowerPoint PPT Presentation

tmgmt translatjon management tools multjlingual websites
SMART_READER_LITE
LIVE PREVIEW

TMGMT (Translatjon management tools) Multjlingual websites with a - - PowerPoint PPT Presentation

V1 20120504/mdi TMGMT (Translatjon management tools) Multjlingual websites with a click htup://drupal.org/project/tmgmt Background - Speaker Miro Dietjker miro_dietjker Simplenews, i18n Views, Galleria, i18n, Translatjon Overview, ...


slide-1
SLIDE 1

V1 20120504/mdi

slide-2
SLIDE 2

TMGMT (Translatjon management tools) Multjlingual websites …with a click

htup://drupal.org/project/tmgmt

slide-3
SLIDE 3

Background - Speaker

  • Miro Dietjker miro_dietjker

Simplenews, i18n Views, Galleria, i18n, Translatjon Overview, ...

  • MD Systems

Swiss Drupal Development, Contrib

  • Many more ...
slide-4
SLIDE 4

Why - About

  • Pain
  • Effjciency
  • Manageability
  • For Project Managers, Developers,

Support, Customers

slide-5
SLIDE 5

TMGMT - We want...

  • Simplicity!
slide-6
SLIDE 6

Multjlingual - The 111 project

  • Concept / Specs
  • Client Complexity
  • Implementatjon
  • Client Changes
  • Content creatjon
  • Client Readyness
  • Translatjon
  • Client Availability

Client

slide-7
SLIDE 7

Multjlingual - Reasons to stuck

  • Content not ready
  • Client has less tjme
  • Underestjmated work
  • Change requests
  • Client feels „system not ready“
  • Translators
  • Use own tool, Copy-Paste overhead
  • Loss of Overview
slide-8
SLIDE 8

Multjlingual - Parallel translatjon

  • What changed?
  • Change tracking
  • Double translatjon
  • Effjciency
  • Higher Costs
  • Bad manageability
slide-9
SLIDE 9

Multjlingual - Problem

  • How can we solve that?
  • Human problem
  • Technical source at heart
slide-10
SLIDE 10

Multjlingual - Solutjon

  • Outsourcing
  • Speedup
  • Quality
slide-11
SLIDE 11

TMGMT - Translatjon Sources

  • Node (Content translatjon)
  • Entjty Translatjon
  • String (Locale / i18nstrings)
  • Variables
  • Menu
  • +++
slide-12
SLIDE 12

TMGMT - Before

  • Multjple user interfaces
  • Difgerent workfmows
  • No overview
  • UI limitatjons
  • See screenshots...
slide-13
SLIDE 13
slide-14
SLIDE 14
slide-15
SLIDE 15

TMGMT - Complexity 1/2

  • Workfmows (Custom needs)
  • Revisions (1:n per revision)
  • Multjlanguage (1:n per language)
  • Multjple source types (everything translateable)
  • Multjple translatjon providers
  • Pluggability / Extensibility
slide-16
SLIDE 16

TMGMT - Complexity 2/2

  • Unifjcatjon
  • Overview
  • Moderatjon / Management
  • Queues
slide-17
SLIDE 17

Don't reinvent - But...

  • Tried to build on
  • Workbench
  • Nodequeue
  • Workfmow
  • +++
  • Failed!
  • Too many issues
slide-18
SLIDE 18

Core / Contrib - Limitatjons

  • Core - Wait for D8?
  • Translate Non-Entjtjes
  • No Revisions, not enough extensibility
  • Change of scope
  • Reimplement contrib
  • Risk to fail
  • Working solutjon NOW
slide-19
SLIDE 19

Codesprint - 2012 January

  • Huge interest
  • 1 Week
  • 25 developers
  • in Switzerland
  • Simplify
  • Parallelize work
  • Very challenging when building a new framework
slide-20
SLIDE 20

Start - From Scratch

  • Integrate with
  • Entjtjes / Fields
  • Workfmows
  • Rules
  • Views
  • Sources
slide-21
SLIDE 21

TMGMT - Fundamentals

  • Source
  • Pick things to translate
  • Job + Items
  • Translator
  • Moderatjon / Review
  • Confjrm

Node 2 Node 1 Nodes Entities +++ Translate Fix

slide-22
SLIDE 22

TMGMT - Source

  • Pluggable Sources (Translateable things)
  • Nodes
  • Entjtjes
  • Strings (Locale)
  • i18n strings
  • Variables
  • +++
slide-23
SLIDE 23

TMGMT - Job

  • Items
  • Texts
  • Data storage
  • Reviews
  • Job Queue
slide-24
SLIDE 24

TMGMT - Translator

  • Pluggable
  • Human / Automated
  • Multjple instances
slide-25
SLIDE 25

TMGMT - Translators Available

  • Local Translator
  • mygengo.com
  • natjvy.com
  • supertext.ch
  • Microsof
slide-26
SLIDE 26

TMGMT - mygengo.com

  • Crowd based, fast
  • Low price, multjple qualitjes
  • Standard $0.05/word
  • Pro $0.10/word
  • Ultra $0.15/word
slide-27
SLIDE 27

TMGMT - natjvy.com

  • Human translatjon
  • Professional, Natjve only
  • LICS EN 15038:2006 Certjfjed
  • 1:1 Direct contact to translator
  • 600+ Qualifjed Translators
slide-28
SLIDE 28

TMGMT - Review

  • Side by side Review
  • Custom workfmows
  • Accept Click
  • Done!
slide-29
SLIDE 29

TMGMT - More providers

  • translate.com
  • lingotek.com
  • Very Easy!
  • Google (automated)
slide-30
SLIDE 30

TMGMT - Concrete

  • DEMO!
  • Screenshots ...
slide-31
SLIDE 31
slide-32
SLIDE 32

DEMO - Translate a node

  • Translate tab
  • Request translatjon
  • Submit Job
  • Review job
  • Accept!
slide-33
SLIDE 33
slide-34
SLIDE 34
slide-35
SLIDE 35
slide-36
SLIDE 36

DEMO - Mass translatjon

  • Select content items
  • Request translatjon …
slide-37
SLIDE 37
slide-38
SLIDE 38
slide-39
SLIDE 39

DEMO - Manage Translators

  • Create translators
  • Predefjned settjngs
slide-40
SLIDE 40
slide-41
SLIDE 41

TMGMT - QA

  • Great test coverage
  • Full translatjon process
  • Multjple plugins
slide-42
SLIDE 42

TMGMT - Server

  • GSoC (Google Summer of Code)
  • May - August
  • Student „fubhy“
  • Mentors: Miro Dietjker, Sascha Grossenbacher (Berdir)

htup://www.google-melange.com/gsoc/proposal/review/google/gsoc2012/fubhy/1 htup://groups.drupal.org/node/222909

slide-43
SLIDE 43

TMGMT – Server Concept

  • Receive jobs
  • Providing translatjon services
  • Distributjon
  • Drupal Commerce
  • Translate remote jobs
  • Work with your own system
slide-44
SLIDE 44

Completed! - Almost...

  • Framework working & used
  • Current tasks
  • UI improvements
  • Payment providers + features
  • TMGMT Server
  • +++
slide-45
SLIDE 45

Thank You

Miro Dietjker miro.dietjker@md-systems.ch MD Systems Hermetschloostrasse 77 CH - 8048 Zürich